三宅伸枝さんの日英バイリンガル短歌

【日本語版】
心尽くし 思い尽くして 身を尽くし
嵐の夜も 凛(りん)と立ち続け

※「身を尽くし」は「澪標」(みおつくし、航路を示す標識)との掛詞

【英語版】
With all my heart (心を尽くし)
With all my mind and myself (思いを尽くして そしてこの身を)
As the stuck sea sign (あの突き刺された 海の標識のように)
Even at such a stormy night (たとえ こんな嵐の夜でも)
I shall keep on standing to fight (戦うために 立ち続けよう)

※「night」と「fight」で韻を踏んでいる
※英語版も音節を基準に、できるだけ「5、7、5、7、7」となるよう努めた

【第5回中和文化展(1990年)短歌自由部門銅賞受賞作品の一部を推敲し直したもの】

関連記事

コメントは利用できません。